Post-1989 official version
Burmese lyrics
Burmese script[13] | Romanisation | MLC Transcription System | IPA transcription as sung[b] |
---|---|---|---|
တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့ မသွေ၊ တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊ များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊ ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊ တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊ ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊ အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။ 𝄆 ကမ္ဘာမကျေ၊[2] မြန်မာပြည်၊[10][c] တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။ 𝄇 ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊ ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။ တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ အဖိုးတန်မြေ။ | Tăyá hmyạ tạ lut lap chíng nệ mă đwè Dọ pyè dọ myè Myá lù khap đém nyém jám zè bọ Khwịng tù nyì hmyạ wàdạ phyù sìng dẹ pyè Dọ pyè dọ myè Pyì dồng zụ ămwè ămyé tì dạm zè Ădetthàn pyụ bè thén đém zọ lè. 𝄆 Găbà mă cè Myămà pyè Dọ bó bwá ămwè sic mọ chic myat nó bè 𝄇 Pyì dồng zụ gò ăđêk pé lọ dọ kà gwề mălè Dà dọ pyè dà dọ myè dọ pằng nêk myè Dọ pyè dọ myè ăcó gò nyì nyà zwà dọ dădwè Thám xồng bà zọ lè dọ tà wùn bè ăphó tàn myè! | Ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swe Tui. prany tui. mre Mya: lu hkap sim: ngrim: hkyam: ce hpo. Hkwang. tu nyi hmya. wada. hpyu cang tai. prany Tui. prany tui. mre Prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. ce A.dhithtan pru. pe htin: sim: cui. le 𝄆 Kambha ma. kye / Mranma prany / Tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe // 𝄇 Prany htaung cu. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le / Da tui. prany da tui. mre tui. puing nak mre // Tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe Htam: hcaung pa sui. le tui. ta wan pe a. hpui: tan mre // | [ta̰.já m̥ja̰.ta̰ lʊʔ.laʔ t͡ɕʰɪ́ŋ nɛ̰ ma̰ θwè ǀ] [to̰ pjè ǀ to̰ mjè ǁ] [mjá lù kʰaʔ.t̪éɪ̯ŋ ɲéɪ̯ɰ̃.d͡ʑán zè βo̰ ǀ] [kʰwɪ̰ŋ tù.ɲì m̥ja̰ ǀ wà.da̰ (ǀ) pʰjù.sɪ̀ŋ dḛ pjè ǀ] [do̰ pjè ǀ do̰ mjè ǁ] [pjì.dàʊ̯ŋ.zṵ ʔə.mwè ʔ(ə.)mjɛ́ tì.da̰ŋ zè] [ʔ(ə.)deɪ̯ʔ.tʰàn pjṵ βè ǀ tʰéɪ̯ŋ.t̪éɪ̯ŋ zo̰ lè ǁ] 𝄆 [ɡ(ə.)βà mə t͡ɕè ǀ mjə.mà pjè ǀ] [do̰ βó.bwá (ʔə.)mwè sɪʔ mo̰ t͡ɕʰɪʔ mjaʔ nó βè ǁ] 𝄇 [pjì.dàʊ̯ŋ.zṵ ɡò ʔ(ə.)t̪ɛʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ m(ə.)lè ǀ] [dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪ̯ŋ.nɛʔ mjè ǀ] [do̰ pjè ǀ do̰ mjè ǀ ʔ(ə.)t͡ɕó ɡò ǀ ɲì.ɲà zwà do̰ d(ə.)dwè ǀ] [tʰán sʰàʊ̯ŋ bà zo̰ lè ǀ do̰ tà.wʊ̀ŋ bè ʔ(ə.)pʰó.tàn mjè ǁ] |
English translation
Official[14] | Literal |
---|---|
Accompanied with justice and freedom; our nation, our motherland. To bring peace to all people; the nation having equal right and pure policy, our nation, our motherland. Let us preserve with vow for perpetuity of our heritage of the Union. 𝄆 As long as the world exists, we love Myanmar, the true heritage of our ancestors. 𝄇 We shall safeguard the Union by sacrificing our lives. This is our nation, our motherland and our own land. Let us serve unitedly for the interest of our nation, our motherland. That is our duty for the precious land. | Where prevail justice and independence It’s our country … Our land Where prevail equal rights and correct policies For people to lead a peaceful life It’s our country … Our land We solemnly pledge to preserve The Union, and the heritage, for perpetuity. 𝄆 Until the world ends up shattering, long live Myanmar! We love our land because this is our real inheritance. 𝄇 We will sacrifice our lives to protect our country, This is our nation, this is our land and it belongs to us. Being our nation and our land, let us do good causes to our nation in unity! And this is our very duty to our invaluable land. |