Arabic original[12][13] | Transliteration | IPA transcription[a] | English translation[14][15] |
---|---|---|---|
١ مَوْطِنِيْ مَوْطِنِيْ اَلْجَلَالُ وَالْجَمَالُ وَالسَّنَاءُ وَالْبَهَاءُ فِيْ رُبَاكْ فِيْ رُبَاكْ وَالْحَيَاةُ وَالنَّجَاةُ وَالْهَنَاءُ وَالرَّجَاءُ فِيْ هَوَاكْ فِيْ هَوَاكْ هَلْ أَرَاكْ هَلْ أَرَاكْ 𝄇 سَالِماً مُنَعَّماً وَ غَانِماً مُكَرَّماً 𝄆 هَلْ أَرَاكْ فِيْ عُلَاكْ تَبْلُغُ السِّمَاكْ تَبْلُغُ السِّمَاكْ مَوْطِنِي مَوْطِنِيْ ٢ مَوْطِنِيْ مَوْطِنِيْ اَلشَّبَابُ لَنْ يَّكِلَّ هَمُّهُ أنْ يَّسْتَقِلَّ[b] أَوْ يَبِيْد أَوْ يَبِيْد نَسْتَقِيْ مِنَ الرَّدَى وَلَنْ نَّكُوْنَ لِلْعِدَى كَالْعَبِيْد كَالْعَبِيْد لَا نُرِيْد لَا نُرِيْد 𝄇 ذُلَّنَا الْمُؤَبَّدَا وَعَيْشَنَا الْمُنَكَّدَا 𝄆[c] لَا نُرِيْد بَلْ نُعِيْد مَجْدَنَا التَّلِيْد مَجْدَنَا التَّلِيْد مَوْطِنِيْ مَوْطِنِيْ ٣ مَوْطِنِيْ مَوْطِنِيْ اَلْحُسَامُ وَ الْيَرَاعُ لَا الْكَلَامُ وَالنِّزَاعُ رَمْزُنَا رَمْزُنَا مَجْدُنَا وَ عَهْدُنَا وَوَاجِبٌ مِّنَ الْوَفَاء يَهُزُّنَا يَهُزُّنَا عِزُّنَا عِزُّنَا 𝄇 غَايَةٌ تُشَرِّفُ وَ رَايَةٌ تُرَفْرِفُ 𝄆 يَا هَنَاكْ فِيْ عُلَاكْ قَاهِراً عِدَاكْ قَاهِراً عِدَاكْ مَوْطِنِيْ مَوطِنِيْ | I Mawṭinī mawṭinī al-Jalālu wa-l-jamālu wa-s-sanāʾu wa-l-bahāʾu Fī rubāk fī rubāk Wa-l-ḥayātu wa-n-najātu wal-hanāʾu wa-r-rajāʾu Fī hawāk fī hawāk Hal ʾarāk hal ʾarāk 𝄆 Sāliman munaʿʿaman wa-ġāniman mukarraman 𝄇 Hal ʾarāk fī ʿulāk Tabluġu s-simāk tabluġu s-simāk Mawṭinī mawṭinī II Mawṭinī mawṭinī Aš-šabābu lan yakilla hammuhu ʾan yastaqilla[b] ʾAw yabīd, ʾaw yabīd Nastaqī mina r-radā wa-lan nakūna li-l-ʿidāʾ Ka-l-ʿabīd, ka-l-ʿabīd Lā nurīd lā nurīd 𝄆 Ḏullanā l-muʾabbada wa ʿayšanā l-munakkadā 𝄇 Lā nurīd bal nuʿīd Majdanā t-talīd majdanā t-talīd Mawṭinī mawṭinī III Mawṭinī mawṭinī Al-ḥusāmu wa-l-yarāʿu lā l-kalāmu wa-n-nizāʿu Ramzunā ramzunā Majdunā wa ʿahdunā wa-wājibun mina l-wafāʾ Yahuzzunā yahuzzunā ʿIzzunā ʿizzunā 𝄆 Ġāyatun tušarrifu wa rāyatun turafrifu 𝄇 Yā hanāk fī ʿulāk Qāhiran ʿidāk qāhirān ʿidāk Mawṭinī mawṭinī | 1 [mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː] [æl.d͡ʒæ.læː.lʊ wæ‿l.d͡ʒæ.mæː.lʊ wæ‿s.sæ.næː.ʔʊ wæ‿l.bæ.hæː.ʔʊ] [fɪː rʊ.bæːk fɪː rʊ.bæːk] [wæ‿l.ħɑ.jæː.tʊ wæ‿n.næ.d͡ʒæː.tʊ wæ‿l.hæ.næː.ʔʊ wɑ‿r.rɑ.d͡ʒæː.ʔʊ] [fiː hæ.wæːk fiː hæ.wæːk] [hæl ʔɑ.rɑːk hæl ʔɑ.rɑːk] 𝄆 [sæː.li.mæn mʊ.nɑʕ.ʕɑ.mæn wɑ ɣæː.ni.mæn mʊ.kɑr.rɑ.mæn] 𝄇 [hæl ʔɑ.rɑːk fiː ʕʊ.læːk] [tæb.lʊ.ɣu‿s.si.mæːk tæb.lʊ.ɣu‿s.si.mæːk] [mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː] 2 [mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː] [æʃ.ʃæ.bæː.bʊ læn jæ.kɪl.læ hæm.mʊ.hu ʔæn jæs.tɑ.qɪl.læ][b] [ʔɑw jæ.biːd ʔɑw jæ.biːd] [næs.tɑ.qɪː mi.næ‿r.rɑ.dæː wɑ læn næ.kuː.næ lɪ‿l.ʕɪ.dæːʔ] [kæ‿l.ʕɑ.biːd kæ‿l.ʕɑ.biːd] [læː nʊ.riːd læː nʊ.riːd] 𝄆 [ðʊl.læ.næː‿l.mu.ʔæb.bæ.dæ wɑ ʕɑj.ʃæ.næː‿l.mʊ.næk.kæ.dæː] 𝄇 [læː nʊ.riːd bæːl nʊ.ʕiːd] [mæd͡ʒ.dæ.næː‿t.tæ.liːd mæd͡ʒ.dæ.næː‿t.tæ.liːd] [mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː] 3 [mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː] [æl.ħʊ.sæː.mʊ wæ‿l.jɑ.rɑː.ʕʊ læː‿l.kæ.læː.mʊ wæ‿n.ni.zɑː.ʕʊ] [rɑm.zʊ.næː rɑm.zʊ.næː] [mæd͡ʒ.dʊ.næː wɑ ʕɑh.dʊ.næː wɑ wæː.d͡ʒi.bʊn mi.næ‿l.wɑ.fæːʔ] [jæ.hʊz.zʊ.næː jæ.hʊz.zʊ.næː] [ʕɪz.zʊn.næː ʕɪz.zʊn.næː] 𝄆 [ɣɑː.jæ.tʊn tʊ.ʃɑr.rɪ.fu wɑ rɑː.jæ.tʊn tʊ.rɑf.rɪ.fʊ] 𝄇 [jæː hæ.næːk fiː ʕʊ.læːk] [qɑː.hɪ.rɑn ʕɪ.dæːk qɑː.hɪ.rɑn ʕɪ.dæːk] [mɑw.tˤɪ.niː mɑw.tˤɪ.niː] | I My homeland, my homeland, Glory and beauty, sublimity and splendor Are in your hills, are in your hills. Life and deliverance, pleasure and hope Are in your air, are in your air. Will I see you, will I see you? 𝄆 Safely comforted and victoriously honored. 𝄇 Will I see you in your eminence? Reaching to the stars, reaching to the stars My homeland, my homeland. II My homeland, my homeland, The youth will not tire, their goal is your independence Or they die, or they die. We will drink from death, and will not be to our enemies Like slaves, like slaves. We do not want, we do not want 𝄆 An eternal humiliation, nor a miserable life. 𝄇 We do not want, but we will bring back Our storied glory, our storied glory. My homeland, my homeland. III My homeland, my homeland, The sword and the pen, not the talk nor the quarrel Are our symbols, are our symbols. Our glory and our covenant, and a faithful duty Moves us, moves us. Our glory, our glory, 𝄆 Is an honorable cause, and a waving flag. 𝄇 O, behold you, in your eminence, Victorious over your enemies, victorious over your enemies. My homeland, my homeland! |
Iraq
The Future Planet Iraq