French version | English translation of French version | English version |
---|---|---|
I Ô Cameroun berceau de nos ancêtres, Va debout et jaloux de ta liberté. Comme un soleil ton drapeau fier doit être Un symbole ardent de foi et d’unité. Que tous tes enfants du nord au sud, de l’est à l’ouest soient tout amour, Te servir que ce soit leur seul but, Pour remplir leur devoir toujours. Refrain: Chère patrie, terre chérie, Tu es notre seul et vrai bonheur, notre joie et notre vie, À toi l’amour et le grand honneur II Tu es la tombe où dorment nos pères, Le jardin que nos aïeux ont cultivé. Nous travaillons pour te rendre prospère, Un beau jour enfin nous serons arrivés. De l’Afrique sois fidèle enfant Et progresse toujours en paix, Espérant que tes jeunes enfants T’aimeront sans bornes à jamais. Refrain | I O Cameroon, cradle of our ancestors, Go, upright and protective of your freedom. Like a sun, your proud flag must be An ardent symbol of faith and unity. May all your children, from North to South From East to West, be all love, May serving you be their only goal To fulfil their duty always. Chorus: Dear Fatherland, cherished land, You are our one and true happiness. Our joy and our life To you, love and great honour. II You are the grave where our fathers sleep, The garden that our ancestors have cultivated. We work to make you prosperous One fine day we will finally get there. Be Africa’s faithful child And always progress in peace Hoping that your young children Will love you without bounds forever. Chorus | I O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers, Holy Shrine where in our midst they now repose, Their tears and blood and sweat thy soil did water, On thy hills and valleys once their tillage rose. Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell! How can we ever pay thy due? Thy welfare we will win in toil and love and peace, Will be to thy name ever true! Chorus: Land of Promise, land of Glory! Thou, of life and joy, our only store! Thine be honour, thine emotion, And deep endearment, for evermore. II From Shari, from where the Mungo meanders From along the banks of lowly Boumba Stream, Muster thy sons in union close around thee, Mighty as the Buea Mountain be their team; Instil in them the love of gentle ways, Regret for errors of the past; Foster, for Mother Africa, a loyalty That true shall remain to the last. Chorus |
In local languages
[edit]
The anthem has also been translated into several local languages.
Ewondo lyrics | Adamawa Fulfulde lyrics | Ghomala lyrics |
---|---|---|
I Á Kamərún onə ǹnam bə́vámbá Tə́bə́gə́ ósú ókaman fə ai filí dzoe Anə ǹlódzób etsíga dzóe yáyean bɔ́ Ndem edǐŋ ai e nyí anyang á zǎŋ bɔ́n bóé Kyé á bɔ́n bə́sə yá sí Kamərún Aa tádígí á búg sí di akələ kuí éfas evɔ́g Bǒ nǎ bə́sə bə́fulan ǹnə́m m̀bɔ́g Mból ye nâ bəvə kɔ á mam mə́sə. Mesulí: Mbəmbə ǹnam wân, Mbəmbə ǹnam edǐŋ Onə afidi dân ai mvǒm dzân Mbəmbə ǹnam wân, Mbəmbə ǹnam edǐŋ Edǐŋ ai wa ai olugú ásə. | I Ha Cameroun feaarou mamadjimenden, Ndaranoda é Ngikkana Ndjimoumada. Bana nangué toutawalma hanilaato, Ndoum alama nouddinki é narralmen. Nbikkon ma woila é fombina, Diga founa é hirna fou nguidngnidtina. Houwan goma tan wona noufoyé mabbé. Ngambé kibbina alkawal. Koorɗo: Lesdimenden, Nguidaandimenden, Ndoum tan woni djaynitaremen. Seyomeenden, Ngédammeeden, Yiidé é néddaal koufou Ngamma. | I Ɔ̌ Kamerûn, thǝ́si pɔ́k mʉǝ̂gǝ̌jʉ’, Lu tsuú sí bíŋ cǝŋtǝ bɔ́mtǝ́ yu lǝ̀pʉǝ̀ Pâ’ tsǝ́nam á, yu dzǝ̂gûŋ gɔ pǝ́ lǝŋnyǝ Pǝ́ syamtiŋ gwyǝ́ nǝ́ nǝ́pîŋ pû ntàmtǝ̀ Gaǝ́ pô pǔ awɛ́ jyǝŋka’ baa kwop M ntǝ̂mnàm, m Bînam pǝ́ ntʉm ŋkùŋnyǝ̀ Nǝ́ pǝ̂ fá’ bû pǝ́ da’ máp mntǝ́mdyǝ́ Nǝ́ǝ gǝ́ǝ máp mfa’ nǝ́ǝ guŋ mcwǝ awɛ́. Píŋzhwòp: Ɔ̌ guŋ mtʉǝdǝ̀ŋ, ɔ̌ cá’ mtʉǝdǝ̀ŋ, Ó o bǝ́ tsuú da’ yɔk nǝ́puŋ nínyɔ, Da’ yɔk ŋwɛ́nyǝ́, baa yɔk nɛ́ǝ́cwǝ̂ Ŋkuŋnyǝ pǝ́ buu ba ghámt e gwyǝ́ bû. |
Former lyrics (1957–1970)
[edit]
French lyrics | English translation |
---|---|
I O Cameroun, berceau de nos ancêtres, Autrefois tu vécus dans la barbarie, Comme un soleil, tu commences à paraitre, Peu à peu tu sors de ta sauvagerie, Que tous tes enfants du Nord au Sud, De l’Est à l’Ouest soient tout amour, Te servir que ce soit notre seul but, Pour remplir notre devoir toujours. Refrain: Chère Patrie, terre chérie, Tu es notre unique et vrai bonheur. Notre joie et notre vie A toi l’amour et le grand honneur. II Tu es la tombe où dorment nos pères, Le jardin que nos aïeux ont cultivé. Nous travaillons pour te rendre prospère, Un beau jour enfin nous serons arrivés. De l’Afrique sois fidèle enfant Et progresse toujours en paix, Espérant que tes jeunes enfants T’aimeront sans bornes à jamais. Refrain | I O Cameroon, cradle of our ancestors, You once lived in barbarism, Like a sun, you start to appear, Little by little you come out of your savagery, May all your children, from North to South From East to West, be all love, May serving you be our only goal To fulfil their duty always. Chorus: Dear Fatherland, dear land, You are our unique and true happiness. Our joy and our life To you, love and great honour. II You are the grave where our fathers sleep, The garden that our ancestors have cultivated. We work to make you prosperous One fine day we will finally get there. Be Africa’s faithful child And always progress in peace Hoping that your young children Will love you without bounds forever. Chorus |