Estonian original[5][6] | Literal English translation[7] | Metrical English translation[1] |
---|---|---|
I Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, kui kaunis oled sa! Ei leia mina iial teal see suure, laia ilma peal, mis mul nii armas oleks ka, kui sa, mu isamaa! II Sa oled mind ju sünnitand ja üles kasvatand; sind tänan mina alati ja jään sull’ truuiks surmani, mul kõige armsam oled sa, mu kallis isamaa! III Su üle Jumal valvaku mu armas isamaa! Ta olgu sinu kaitseja ja võtku rohkest õnnista, mis iial ette võtad sa, mu kallis isamaa! | I My fatherland, my joy and happiness, How beautiful you are! I shall not find such ever In this huge wide world Which would be so dear to me As you, my fatherland! II You have given me birth And raised me up; I shall thank you always And remain faithful to you ’til death, To me most beloved are you, My precious fatherland! III May God watch over you, My precious fatherland! Let Him be your defender And provide bountiful blessings For whatever you undertake, My precious fatherland! | I My native land, my joy – delight, How fair thou art – how bright! For nowhere in the world around Can ever such a place be found So well belov’d, from sense profound, My native country dear! II My tiny crib stood on thy soil, Whose blessings eased my toil. May my last breath be thanks to thee, For true to death I’ll ever be, O worthy, most belov’d and fine, Thou, dearest country mine! III May God in Heaven thee defend, My own beloved land! May He be guard, may He be shield, For ever bless and guardian wield Protection for all deeds of thine, My own, my dearest land! |
Estonia
The Future Planet Estonia