Current official
Original text in Mongolian Cyrillic[4][8][9] | Mongolian script | Romanization | IPA transcription[c] | English translation |
---|---|---|---|---|
I Дархан манай тусгаар улс Даяар монголын ариун голомт Далай их дээдсийн гэгээн үйлс Дандаа энхжиж,[d] үүрд мөнхжинө. Хамаг дэлхийн шударга улстай Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж Хатан зориг, бүхий л чадлаараа Хайртай Монгол орноо мандуулъя. II Өндөр төрийн минь сүлд ивээж Өргөн түмний минь заяа түшиж Үндэс язгуур, хэл соёлоо Үрийн үрдээ өвлөн бадраая. Эрэлхэг Монголын золтой ардууд Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур Жавхлант манай орон мандтугай. | I ᠀᠋ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠤᠰ ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠣᠯᠣᠮᠲᠠ ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠰ ᠦᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠦᠢᠯᠡᠰ ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡᠩᠬᠡᠵᠢᠵ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠥᠩᠬᠡᠵᠢᠨᠡ᠃ ᠀᠋ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠪ ᠢᠶᠡᠨ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠬᠠᠲᠠᠨ ᠵᠣᠷᠢᠭ᠂ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ ᠬᠠᠶᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠣᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠶᠠ᠃ II ᠀᠋ᠥᠨᠳᠥᠷ ᠲᠥᠷᠥ ᠶᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ ᠥᠷᠭᠡᠨ ᠲᠦᠮᠡᠨ ᠦ ᠮᠢᠨᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭᠠ ᠲᠦᠰᠢᠵᠦ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ᠂ ᠬᠡᠯᠡ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ ᠦᠷᠡ ᠶᠢᠨ ᠦᠷᠡ ᠳᠦ ᠪᠡᠨ ᠥᠪᠯᠡᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠶᠠ᠃ ᠀᠋ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠵᠣᠯᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠳ ᠡᠷᠬᠡ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡ ᠵᠢᠷᠭ ᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳᠯᠡᠪᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠥᠭᠵᠢᠯ ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅ | I Darkhan manai tusgaar uls Dayaar mongoliin ariun golomt Dalai ikh deedsiin gegeen üils Dandaa enkhjij, üürd mönkhjinö. Khamag delkhiin shudarga ulstai Khamtran negdsen ewee bekhjüülj Khatan zorig, bükhii-l chadlaaraa Khairtai Mongol ornoo manduulya. II Öndör töriin mini süld iweej Örgön tümnii mini zayaa tüshij Ündes yazguur, khel soyoloo Üriin ürdee öwlön badraaya. Erelkheg Mongoliin zoltoi arduud Erkh chölöö jargaliig edlew Jargaliin tülkhüür, khögjliin tulguur Jawkhlant manai oron mandtugai. | 1 [ˈtar.χɐŋ ˈma.næe̯ tʰʊs.ˈʁar ˈʊ.ɮəs] [ta.ˈjar ˈmɔɴ.ɢɞ̆.ɮʲiŋ ˈæ.rʲʊ̈ɴ ˈɢɔ.ɮɞmtʰ] [ˈta.ɮæe̯‿iç ˈteːt.sʲiŋ gi.ˈgeŋ u̯e.ˈɮɪs] [taŋ.ˈta ˈiɲç.t͡ɕʲɪt͡ɕ uːrt ˈmөŋx.t͡ɕʲɪ.nө] [ˈχa.mɐq ˈtɪɮ.çʲiŋ ˈʃʊ.tɐ.rɐq ˈʊɮ(ə)s.tʰæe̯] [ˈχam.tr̥ɐŋ ˈnɪkt.sɪŋ i.ˈw̜e pɪç.ˈt͡ɕuɮt͡ɕ(ɪ)] [ˈχaʰ.tɐɴ ˈt͡sɞ.rʲɪk pu.ˈçʲi‿ɮ tʃʰat.ˈɮa.ra] [ˈχæe̯r̥.tæe̯ ˈmɔɴ.ɢɞ̆ɮ ɔr.ˈnɔ maɴ.ˈtʊ.ɮjɐ] 2 [ˈөŋ.tөr ˈtʰө.rʲiŋ mʲiɲ suɮt i.ˈw̜et͡ɕ] [ˈөr.gөŋ ˈtʰum.ɲʲi mʲiɲ t͡sa.ˈja ˈtʰu.ʃʲɪt͡ɕ] [ˈuŋ.tɪs jat͡s.ˈʁʊr çɪɮ sɔj.ˈɮɔ] [ˈu.rʲiŋ ur.ˈte ˈөw̜.ɮөŋ pa.ˈtra.jɐ] [ˈɪ.rɪɮ.çɪk ˈmɔɴ.ɢɞ̆.ɮʲiŋ ˈt͡sɔɮ.tʰɞe̯ ar.ˈtʊt] [ɪr̥(ɪ)ç t͡ɕʰө.ˈɮө ˈt͡ɕarɢ ɢɐ̆.ɮʲik ˈɪtɪ̆.ɮɪw̜] [ˈt͡ɕar.ɢɐ̆.ɮʲiŋ tʰuɮ.ˈxur ˈxөkt͡ɕ.ɮiŋ tʰʊɮ.ˈʁʊr] [ˈt͡ɕaw̜χ.ɮantʰ ˈma.næe̯ ˈɔ.rɞŋ ˈmandˑ(ə)tʰ(ʊ̈).ɢæe̯] | I Our sacred independent country Is the ancestral hearth of all Mongols, May all of the world’s good deeds Prosper and continue for eternity. Our country will strengthen relations With all righteous countries of the world. With all our will and might Let us celebrate our beloved Mongolia! II Our great nation’s symbol blesses us And the people’s fate supports us Let us pass on our ancestry, culture and language From generation to generation. The brilliant people of the brave Mongolia Have gained freedom and happiness. The key to delight and the path to success, Long live our glorious country.[3] |
1991—2006 version
Original text[4] | Mongolian script | Romanization | English translation |
---|---|---|---|
I Дархан манай хувьсгалт улс Даяар Монголын ариун голомт Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй Дандаа энхжин үүрд мөнхжинө. Дахилт: Хамаг дэлхийн шударга улстай Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж Хатан зориг, бүхий л чадлаараа Хайртай Монгол орноо мандуулъя. II Зоригт Монголын золтой ардууд Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур Жавхлант манай орон мандтугай. Дахилт | I ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠢ ᠬᠤᠪᠢᠰᠬᠠᠯᠲᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠣᠯᠣᠮᠲᠠ ᠳᠠᠶᠢᠰᠤᠨ ᠤ ᠬᠥᠯ ᠳᠦ ᠬᠡᠵᠢᠶᠡ ᠴᠤ ᠣᠷᠣᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡᠩᠬᠡᠵᠢᠨ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠥᠩᠬᠡᠵᠢᠨᠡ᠃ ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ: ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠳᠤᠷᠭᠤ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠡᠩᠨᠡᠭᠡ ᠶᠢ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ ᠬᠠᠲᠠᠨ ᠵᠣᠷᠢᠭ᠂ ᠪᠦᠬᠦᠢ ᠯᠠ ᠴᠢᠳᠠᠯ ᠢᠶᠠᠷ ᠢᠶᠠᠨ ᠬᠠᠶᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠣᠨ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠶᠠ᠃ II ᠵᠣᠷᠢᠭᠲᠤ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠵᠣᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠳ ᠵᠣᠪᠠᠯᠠᠩ ᠢ ᠲᠣᠨᠢᠯᠭᠠᠵᠤ᠂ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳᠯᠡᠪᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠤᠨ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠥᠭᠵᠢᠯ ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨ ᠤ ᠣᠷᠣᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠃ ᠳᠠᠬᠢᠯᠲᠠ | I Darkhan manai khuwisgalt uls Dayaar Mongoliin ariun golomt Daisnii khöld khezee-ch orokhgüi Dandaa enkhjin üürd mönkhjinö. Dakhilt: Khamag delkhiin shudarga ulstai Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj Khatan zorig, bükhii-l chadlaaraa Khairtai mongol ornoo manduulya. II Zorigt Mongoliin zoltoi arduud Zowlong tonilgoj, jargaliig edlew Jargaliin tülkhüür, khögjliin tulguur Jawkhlant manai oron mandtugai. Dakhilt | I Our sacred revolutionary country Is the ancestral hearth of all Mongols. No enemy shall defeat us, We shall prosper forevermore. Chorus: With all righteous countries of the world, Our country shall stand in solidarity. With all our will and might Let us celebrate our beloved Mongolia! II Brave Mongolia’s courageous people Have defeated all sufferings and gained happiness, The key to delight and the path to success, Long live our glorious country. Chorus |
1961—1991 version
Original text[4][10] | Romanization | English translation |
---|---|---|
I Урьдийн бэрх дарлалыг устгаж Ардын эрх жаргалыг тогтоож Бүх нийтийн зоригийг илтгэсэн Бүгд Найрамдах Улсаа байгуулсан. Дахилт: Сайхан Монголын цэлгэр орон Саруул хөгжлийн дэлгэр гүрэн Үеийн үед энхжин бадартугай Үүрдийн үүрд батжин мандтугай. II Ачит нам алсыг гийгүүлж Хүчит түмэн улсыг хөгжүүлж Бууршгүй зүтгэл дүүрэн хөвчилсөн Цуцашгүй тэмцэл түүхийг товчилсон. Дахилт III Зөвлөлт оронтой заяа холбож Дэвшилт олонтой санаа нийлж Хандах зүгийг бахтай барьсан Мандах коммунизмыг цогтой зорьсон. Дахилт | I Uridiin berkh darlaliig ustgaj Ardiin erkh jargaliig togtooj Bükh niitiin zorigiig iltgesen Bügd Nairamdakh Ulsaa baiguulsan. Dakhilt: Saikhan Mongoliin celger oron Saruul khögjliin delger güren Üyeiin üyed enkhjin badartugai Üürdiin üürd batjin mandtugai. II Achit nam alsiig giigüülj Khüchit tümen ulsiig khögjüülj Buurshgüi zütgel düüren khöwchilsön Cucashgüi temcel tüükhiig towchilson. Dakhilt III Zöwlölt orontoi zayaa kholboj Dewshilt olontoi sanaa niilj Khandakh zügiig bakhtai barisan Mandakh kommunizmiig cogtoi zorison. Dakhilt | I The struggle and oppression of the past is gone, The peoples’ rights and happiness have come. For by the faith and courage of all, The People’s Republic now stands. Chorus: Beautiful Mongolia, a majestic country, A just, prosperous and vast nation. May it forever cherish and prosper, May it forever be strong and wealthy. II The light of the Party shines in the distance, Building us up into a strong nation. Entrusted with unwavering diligence, Selflessly we will carry on the historic battle. Chorus III Together with the Soviet Union our bold faith The fruits of a progressive people beareth. We are firm to carry on with loyalty Onto glorious communism’s way bravely. Chorus |
Original version
Original text[4] | Romanization | English translation |
---|---|---|
I Дархан манай хувьсгалт улс Даяар Монголын ариун голомт Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй Дандаа энхжиж үүрд[e] мөнхжинө. Дахилт: Хамаг дэлхийн шударга улстай Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж[f] Хатан зориг, бүхий л чадлаараа Хайртай Монгол орноо мандуулъя. II Алдарт Ленин Сталины заасан Ардын чөлөө, жаргалын замаар Агуу Монгол орноо удирдсан Ачит Сүхбаатар, Чойбалсан. Дахилт III Зоригт Монголын золтой ардууд Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур Жавхлант манай орон мандтугай. Дахилт | I Darkhan manai khuwisgalt uls Dayaar Mongoliin ariun golomt Daisnii khöld khezee-ch orokhgüi Dandaa enkhjij üürd mönkhjinö. Dakhilt: Khamag delkhiin shudarga ulstai Khamtran negdsen egneeg bekhjüülj Khatan zorig, bükhii-l chadlaaraa Khairtai Mongol ornoo manduulya. II Aldart Lienin Stalinii zaasan Ardiin chölöö, jargaliin zamaar Aguu Mongol ornoo udirdsan Achit Sükhbaatar, Choibalsan. Dakhilt III Zorigt Mongoliin zoltoi arduud Zowlong tonilgoj, jargaliig edlew Jargaliin tülkhüür, khögjliin tulguur Jawkhlant manai oron mandtugai. Dakhilt | I Our sacred revolutionary country Is the ancestral hearth of all Mongols. No enemy shall defeat us, We shall prosper for eternity. Chorus: With all righteous countries of the world, Our country shall stand in solidarity. With all our will and might Let us celebrate our beloved Mongolia! II By way of Lenin and Stalin‘s teachings, Towards the people’s freedom and happiness. Our great Mongolia is being led, By way of Sükhbaatar and Choibalsan. Chorus III Brave Mongolia’s courageous people Have defeated all sufferings and gained happiness, The key to delight and the path to success, Long live our glorious country. Chorus |