French lyrics (official)[7][8] | English translation |
---|---|
I Pour le Pays, pour les Ancêtres, Marchons unis, marchons unis. Dans nos rangs point de traîtres! Du sol soyons seuls maîtres. Marchons unis, marchons unis Pour le Pays, pour les Ancêtres, Marchons, marchons, marchons unis, Pour le Pays, pour les Ancêtres… II Pour les Aïeux, pour la Patrie Bêchons joyeux, bêchons joyeux Quand le champ fructifie L’âme se fortifie Bêchons joyeux, bêchons joyeux Pour les Aïeux, pour la Patrie Bêchons, bêchons, bêchons joyeux Pour les Aïeux, pour la Patrie. III Pour le Pays et pour nos Pères Formons des Fils, formons des Fils Libres, forts et prospères Toujours nous serons frères Formons des Fils, formons des Fils Pour le Pays et pour nos Pères Formons, formons, formons des Fils Pour le Pays et pour nos Pères. IV Pour les Aïeux, pour la Patrie O Dieu des Preux, O Dieu des Preux! Sous ta garde infinie Prends nos droits, notre vie O Dieu des Preux, O Dieu des Preux! Pour les Aïeux, pour la Patrie O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux Pour les Aïeux, pour la Patrie. V Pour le Drapeau, pour la Patrie Mourir est beau, mourir est beau! Notre passé nous crie: Ayez l’âme aguerrie! Mourir est beau, mourir est beau Pour le Drapeau, pour la Patrie Mourir, mourir, mourir est beau Pour le Drapeau, pour la Patrie. | I For the Country, for the Ancestors, Let us march united, let us march united. Let there be no traitors in our ranks! Let us be the only masters of the soil. Let us march united, let us march united For the Country, for the Ancestors, Let us march, let us march, let us march united, For the Country, for the Ancestors… II For the Forefathers, for the Fatherland Let us toil joyous, let us toil joyous. When the field fructifies The soul fortifies Let us toil joyous, let us toil joyous For the Forefathers, for the Fatherland Let us toil, let us toil, let us toil joyous For the Forefathers, for the Fatherland. III For the Country and for our Fathers Let us train Sons, let us train Sons Free, strong and prosperous We shall always be brothers Let us train Sons, Let us train Sons For the Country and for our Fathers Let us train, let us train, let us train Sons For the Country and for our Fathers. IV For the Forefathers, for the Fatherland Oh God of the Valiant, Oh God of the Valiant! Under your infinite protection Take our rights, our life Oh God of the Valiant, Oh God of the Valiant! For the Forefathers, for the Fatherland Oh God, Oh God, Oh God of the Valiant For the Forefathers, for the Fatherland. V For the Flag, for the Fatherland To die is beautiful, to die is beautiful! Our past cries out to us: Have a hardened soul! To die is beautiful, to die is beautiful For the Flag, for the Fatherland To die, to die, to die is beautiful For the Flag, for the Fatherland. |
Haitian Creole lyrics
Haitian Creole lyrics (unofficial)[9][10][11] | IPA transcription[a] | English translation |
---|---|---|
I Pou Ayiti peyi Zansèt yo Se pou n[b] mache men nan lamen Nan mitan n[c] pa fèt pou gen trèt Nou fèt pou n[b] sèl mèt tèt nou. Annou mache men nan lamen Pou Ayiti ka vin pi bèl Annou, annou, met tèt ansanm Pou Ayiti onon tout Zansèt yo. II Pou Ayiti onon Zansèt yo Se pou n[b] sekle se pou n[b] plante Se nan tè tout fòs nou chita Se li k[d] ba nou manje Ann bite tè, ann voye wou Ak kè kontan, fòk tè a bay Sekle, wouze, fanm tankou gason Pou-n[e] rive viv ak sèl fòs ponyèt nou. III Pou Ayiti ak pou Zansèt yo Fo nou kapab vanyan gason Moun pa fèt pou ret avèk moun Se sa k[f] fè tout Manman ak tout Papa Dwe pou voye Timoun lekòl Pou yo aprann, pou yo konnen Sa Tousen, Desalin, Kristòf, Petyon Te fè pou wet Ayisyen anba kòd[g] blan. IV Pou Ayiti onon Zansèt yo Ann leve tèt nou gad anlè Pou tout moun mande Granmèt la Pou l[h] ba nou pwoteksyon Pou move zanj pa detounen n Pou-n[e] ka mache nan bon chimen Pou libète ka libète Fòk lajistis blayi sou peyi a! V Nou gen drapo tankou tout pèp Se pou n[b] renmen l[i] mouri pou li Se pa kado blan te fè nou Se san Zansèt nou yo ki te koule Pou nou kenbe drapo nou wo Se pou n[b] travay met tèt ansanm. Pou lòt peyi ka respekte l[j] Drapo sila a se nanm tout Ayisyen. | 1 [pu a.ji.ti pe.ji zã.sɛt jo] [se pun ma.ʃe mɛ̃ nã la.mɛ̃] [nã mi.tãn pa fɛt pu gɛ̃ tɣɛt] [nu fɛt pun sɛl mɛt tɛt nu] [ã.nu ma.ʃe mɛ̃ nã la.mɛ̃] [pu a.ji.ti ka vin pi bɛl] [ã.nu ã.nu met tɛt ã.sãm] [pu a.ji.ti o.nɔ̃ tut zã.sɛt jo] 2 [pu a.ji.ti o.nɔ̃ zã.sɛt jo] [se pun se.kle se pun plã.te] [se nã tɛ tut fɔs nu ʃi.ta] [se lik ba nu mã.ʒe] [ãn bi.te tɛ ãn vo.je wu] [ak kɛ kɔ̃.tã fɔk tɛ a baj] [se.kle wu.ze fãm tã.ku ga.sɔ̃] [pun ɣi.ve viv ak sɛl fɔs pɔ̃.jɛt nu] 3 [pu a.ji.ti ak pu zã.sɛt jo] [fo nu ka.pab vã.jã ga.sɔ̃] [mun pa fɛt pu ɣet a.vɛk mun] [se sak fɛ tut mã.mã ak tut pa.pa] [dwe pu vo.je ti.mũ le.kɔl] [pu jo a.pɣãn pu jo kɔ̃.nɛ̃] [sa tu.sɛ̃ de.sa.lin kɣis.tɔf pe.tjɔ̃] [te fɛ pu wet a.ji.sjɛ̃ ã.ba kɔd blã] 4 [pu a.ji.ti o.nɔ̃ zã.sɛt jo] [ãn le.ve tɛt nu gad ã.lɛ] [pu tut mun mã.de gɣã.mɛt la] [pul ba nu pwo.tek.sjɔ̃] [pu mo.ve zãʒ pa de.tu.nɛ̃n] [pun ka ma.ʃe nã bɔ̃ ʃi.mɛ̃] [pu li.bɛ.te ka li.bɛ.te] [fɔk la.ʒis.tis bla.ji su pe.ji a] 5 [nu gɛ̃ dɣa.po tã.ku tut pɛp] [se pun rɛ̃.mɛ̃l mu.ɣi pu li] [se pa ka.do blã te fɛ nu] [se sã zã.sɛt nu jo ki te ku.le] [pu nu kɛ̃.be dɣa.po nu wo] [se pun tɣa.vaj met tɛt ã.sãm] [pu lɔt pe.ji ka ɣes.pek.tel] [dɣa.po si.la a se nãm tut a.ji.sjɛ̃] | I For Haiti, the Country of the Ancestors we must walk hand in hand There must not be traitors among us– We alone must be our master Let’s walk hand in hand that Haiti may be more beautiful Let us put our heads together for Haiti on behalf of all the ancestors II For Haiti on the behalf of the Ancestors Let us mow, let us sow. All our strength rests in the soul– It is what feeds us. Let us mound up earth, let us send water With joy, the earth must be fertile Mow, water, women and men that we may live by our own arms’ strength alone. III For Haiti and for the Ancestors We must be courageous, capable men. People are not born to serve others That is why all mothers and fathers Need to send children to school, to learn, to know what Toussaint, Dessalines, Christophe, Pétion did to take Haitians from under the whites’ rope. IV For Haiti on the behalf of the Ancestors Let us raise our head and look above. Let everyone to ask the Lord to grant us protection that the evil angels may not divert us, that we may walk in the right path. For liberty to be able to liberate, justice must spread over the country! V We have a flag like all peoples. Let us love it, die for it. It was not a gift from the whites– It was our Ancestors’ blood that was shed. Let us hold our flag high. Let us work together and focus that other countries may respect it This flag is the soul of every Haitian. |