Spanish original[1] | English translation |
---|---|
Coro: ¡Salve, Oh Patria, mil veces, oh Patria! ¡Gloria a ti, gloria a ti! Ya tu pecho, tu pecho, rebosa, gozo y paz ya tu pecho rebosa; 𝄆 Y tu frente, tu frente radiosa, Más que el sol contemplamos lucir. 𝄇 II: Los primeros, los hijos del suelo que, soberbio, el Pichincha decora, te aclamaron por siempre señora y vertieron su sangre por ti. Dios miró y aceptó el holocausto y esa sangre fue germen fecundo de otros héroes que atónito el mundo vió en tu torno a millares surgir. 𝄆 ¡A millares surgir! 𝄇 Coro | Chorus: Hail, Oh Fatherland, a thousand times! Oh Fatherland, Glory be to you! Glory be to you! Now your chest, your chest, overflows, Now your chest overflows with joy and peace; 𝄆 And your forehead, your radiant forehead we contemplate shining more than the Sun. 𝄇 II: The firsts, the sons of the soil Which Pichincha superbly adorns, Declared you as their sovereign lady forever, And shed their blood for you. God observed and accepted the holocaust, And that blood was the fertile germ Of other heroes whom the world in astonishment Saw rise up around you by the thousands. 𝄆 Rise up by the thousands! 𝄇 Chorus |
Full lyrics
[edit]
Spanish original[3][4] | English translation |
---|---|
Coro: ¡Salve, Oh Patria, mil veces! ¡Oh Patria, gloria a ti! Ya tu pecho rebosa gozo y paz, y tu frente radiosa más que el sol contemplamos lucir. I Indignados tus hijos del yugo que te impuso la ibérica audacia, de la injusta y horrenda desgracia que pesaba fatal sobre ti, santa voz a los cielos alzaron, voz de noble y sin par juramento, de vengarte del monstruo sangriento, de romper ese yugo servil. Coro II (verso oficial) Los primeros, los hijos del suelo que, soberbio, el Pichincha decora, te aclamaron por siempre señora y vertieron su sangre por tí. Dios miró y aceptó el holocausto y esa sangre fue germen fecundo de otros héroes que atónito el mundo vió en tu torno a millares surgir. Coro III De estos héroes al brazo del hierro nada tuvo invencible la tierra, y del valle a la altísima sierra se escuchaba el fragor de la lid. Tras la lid, la victoria volaba, libertad tras el triunfo venía, y al león destrozado se oía de impotencia y despecho rugir. Coro IV Cedió al fin la fiereza española, y hoy, oh Patria, tu libre existencia es la noble y magnífica herencia que nos dio el heroísmo feliz. De las manos paternas la hubimos, nadie intente arrancárnosla ahora, ni nuestra ira excitar vengadora quiera, necio o audaz, contra sí. Coro V Nadie, oh Patria, lo intente. Las sombras de tus héroes gloriosos nos miran, y el valor y el orgullo que inspiran son augurios de triunfos por ti. Venga el hierro y el plomo fulmíneo, que a la idea de guerra y venganza se despierta la heroica pujanza que hizo al fiero español sucumbir. Coro VI Y si nuevas cadenas prepara la injusticia de bárbara suerte, ¡gran Pichincha! prevén tú la muerte de la Patria y sus hijos al fin Hunde al punto en tus hondas entrañas cuanto existe en tu tierra, el tirano huelle solo cenizas y en vano busque rastro de ser junto a ti. Coro | Chorus: We greet you, Oh Fatherland, a thousand times! Oh Fatherland, glory to you! Your breast overflows with joy and peace, and your radiant face is brighter than the shining sun we see. I Your children were outraged by the yoke That Iberian audacity imposed on you, By the unjust and horrendous disgrace Fatally weighing upon you. They cried out a holy voice to the heavens, that noble voice of a unbreakable pledge, to defeat that monster of blood, that this servile yoke would disappear. Chorus II (official verse) The first sons of the soil Which Pichincha proudly adorns, Declared you as their sovereign lady forever, And shed their blood for you. God observed and accepted the holocaust, And that blood was the prolific seed Of other heroes whom the world in astonishment Saw rise up around you by the thousands. Chorus III Of those heroes of iron arm No land was invincible, And from the valley to the highest sierra You could hear the roar of the fray. After the fray, Victory would fly, Freedom after the triumph would come, And the Lion was heard broken With a roar of helplessness and despair. Chorus IV At last Spanish ferocity yielded, And now, oh Fatherland, your free existence Is the noble and magnificent heritage Which the felicitous heroism gave us.: It was given to us from our Fathers’ hands, Let no one take it from us now, Nor any daring fool wish to excite Our vengeful anger against himself. Chorus V May no one, oh Fatherland, try it. The shadows of Your glorious heroes watch us, And the valor and pride that they inspire Are omens of victories for you. Come lead and the striking iron, That the idea of war and revenge Wakes the heroic strength That made the fierce Spanish succumb. Chorus VI And if new chains are prepared by The barbaric injustice of fate, Great Pichincha! May you prevent the death Of the Fatherland and her children in the end; Sink to the deep point in your gut All that exists on your soil. Let the tyrant Tread only ashes and in vain Look for any trace of being beside you. Chorus |