Spanish original[3][8] | English translation |
---|---|
I ¡Guatemala feliz…! ya tus aras No sangrienta feroz el verdugo, No hay cobardes que laman el yugo[d] Ni tiranos que escupan tu faz. Si mañana tu suelo sagrado Lo profana invasión extranjera Tinta en sangre tu hermosa bandera De mortaja al audaz servirá.[e] Coro I: Tinta en sangre tu hermosa bandera De mortaja al audaz servirá, Que tu pueblo con ánima fiera Antes muerto que esclavo será. II De tus viejas y duras cadenas Tu fundiste con mano iracunda El arado que el suelo fecunda, Y la espada que salva el honor. Nuestros padres lucharon un día Encendidos en patrio ardimiento, Te arrancaron del potro sangriento Y te alzaron un trono de amor. Coro II: Te arrancaron del potro sangriento Y te alzaron un trono de amor. Que de patria al enérgico acento Muere el crimen y se hunde el error.[f] III Es tu enseña pedazo de cielo Entre nubes de nítida albura[g] Y ¡ay de aquel que con mano perjura Sus colores se atreva a manchar! Que tus hijos valientes y altivos Ven con gozo en la ruda pelea El torrente de sangre que humea Del acero al vibrante chocar.[h] Coro III: El torrente de sangre que humea Del acero al vibrante chocar, Que es tan sólo el honor su presea Y el altar de la patria, su altar. IV Recostada en el ande soberbio De dos mares al ruido sonoro Bajo el ala de grana y de oro Te adormeces del bello quetzal. Ave indiana que vive en tu escudo, Paladión que protege tu suelo ¡Ojalá que remonte su vuelo Más que el cóndor y el águila real! Coro IV: ¡Ojalá que remonte su vuelo Más que el cóndor y el águila real, Y en sus alas levante hasta el cielo, Guatemala, tu nombre inmortal! | I Happy Guatemala…! Your altars The fierce executioner no longer bloodies, There are no cowards who lick the yoke Nor tyrants who spit on your face. If tomorrow your sacred ground Is profaned by foreign invasion Stained in blood, your beautiful flag Will serve as a shroud for the bold. Chorus I: Stained in blood, your beautiful flag Will serve as a shroud for the bold, May your people with fierce spirit Be rather dead than a slave. II From your old and hard chains You smelted with an angry hand The plough that fertilises the soil, And the sword that saves honour. Our fathers fought one day Burning with national ardour, They tore you from the bloody rack And lifted you a throne of love. Chorus II: They tore you from the bloody rack And lifted you a throne of love. May from fatherland to the energetic focus Crime die and error sink. III Your ensign is a piece of heaven Between clouds of clear whiteness And woe to he who perjures with hand Dares to stain its colours! May your brave and proud children See with joy in the rough fight The torrent of blood that emanates From the steel to the vibrant clash. Chorus III: The torrent of blood that emanates From the steel to the vibrant clash, Which is only the honour of their medal And the altar of the fatherland, their altar. IV Lying on the superb Andes From two seas to the sonorous noise Under the wing of scarlet and gold You fall asleep to the beautiful quetzal. Indian bird that lives on your coat of arms, Palladium that protects your soil May it take its flight More than the condor and the golden eagle! Chorus IV: May it take its flight More than the condor and the golden eagle, And on its wings lift up to the sky, Guatemala, your immortal name! |
Current lyrics (1934–present)
Spanish original[13][14] | English translation |
---|---|
I ¡Guatemala feliz…! que tus aras no profane jamás el verdugo; ni haya esclavos que laman el yugo ni tiranos que escupan tu faz. Si mañana tu suelo sagrado lo amenaza invasión extranjera, libre al viento tu hermosa bandera a vencer o a morir llamará. Coro I: Libre al viento tu hermosa bandera a vencer o a morir llamará; que tu pueblo con ánima fiera antes muerto que esclavo será. II De tus viejas y duras cadenas tú forjaste con mano iracunda, el arado que el suelo fecunda y la espada que salva el honor. Nuestros padres lucharon un día encendidos en patrio ardimiento, y lograron sin choque sangriento colocarte en un trono de amor. Coro II: Y lograron sin choque sangriento colocarte en un trono de amor, que de patria en enérgico acento dieron vida al ideal redentor. III Es tu enseña pedazo de cielo en que prende una nube su albura, y ¡ay! de aquel que con ciega locura sus colores pretenda manchar. Pues tus hijos valientes y altivos, que veneran la paz cual presea, nunca esquivan la ruda pelea si defienden su tierra y su hogar. Coro III: Nunca esquivan la ruda pelea si defienden su tierra y su hogar, que es tan sólo el honor su alma idea y el altar de la patria su altar. IV Recostada en el ande soberbio, de dos mares al ruido sonoro, bajo el ala de grana y de oro te adormeces del bello Quetzal. Ave indiana que vive en tu escudo, paladión que protege tu suelo; ¡ojalá que remonte su vuelo, más que el cóndor y el águila real! Coro IV: ¡Ojalá que remonte su vuelo, más que el cóndor y el águila real! y en sus alas levante hasta el cielo, Guatemala, tu nombre inmortal. | I Merry Guatemala…! That your altars Never be profaned by the tormentor, Nor there be slaves who lick the yoke Nor tyrants who spit on your face. If tomorrow your sacred ground Is threatened by foreign invasion Free to the wind, your beautiful flag To victory or death it will call. Chorus I: Free to the wind, your beautiful flag To victory or death it will call; That your people with fierce spirit Rather dead than slave become. II From your old and hard chains You forged with an angry hand The plough that fertilises the soil, And the sword that saves honour. Our fathers fought one day Burning with patriotic fervor, And managed without a bloody clash To place you on a throne of love. Chorus II: And managed without a bloody clash To place you on a throne of love, Which from motherland in energetic focus Gave life to the redemptive ideal. III A piece of heaven your ensign is In which a cloud enlightens its alabaster And… woe to him who with blind madness Its colours intends to stain! Because your brave and proud children, Who venerate peace as a prized gift, Never dodge the rough fight If they defend their land and their home. Chorus III: Never dodge the rough fight If they defend their land and their home, That honour is their guiding cry And the altar of the motherland their altar. IV Leaning on the proud alp From two seas to the sonorous noise Under the wing of scarlet and gold You are dazzled by the beautiful quetzal. Indian bird that lives in your shield, Palladium that protects your land May it take its flight Higher than the condor and the golden eagle! Chorus IV: May it take its flight Higher than the condor and the golden eagle, And on its wings lift up to the sky, Guatemala, your immortal name! |