Portuguese original[3][5] | IPA transcription[a] | English translation |
---|---|---|
I Sol, suor e o verde e mar, Séculos de dor e esperança; Esta é a terra dos nossos avós! Fruto das nossas mãos, Da flôr do nosso sangue: Esta é a nossa pátria amada. Coro: Viva a pátria gloriosa! Floriu nos céus a bandeira da luta. Avante, contra o jugo estrangeiro! 𝄆 Nós vamos construir Na pátria imortal A paz e o progresso! 𝄇 II Ramos do mesmo tronco, Olhos na mesma luz: Esta é a força da nossa união! Cantem o mar e a terra A madrugada e o sol Que a nossa luta fecundou. Coro | 1 [sɔl su.ˈɔɾ i‿u veɾ.dɨ‿i maɾ] [ˈsɛ.ku.luʒ‿dɨ doɾ i‿eʃ.pɨ.ˈɾɐ̃.sɐ] [ˈɛʃ.tɐ(‿)ɛ ɐ ˈtɛ.ʁɐ duʒ‿ˈnɔ.suz‿ɐ.ˈvɔʃ] [ˈfɾu.tu dɐʒ‿ˈnɔ.sɐʒ‿mɐ̃w̃ʃ] [dɐ floɾ du ˈnɔ.su ˈsɐ̃.ɡɨ] [ˈɛʃ.tɐ(‿)ɛ ɐ ˈnɔ.sɐ ˈpa.tɾjɐ‿ɐ.ˈma.dɐ] [ko.ɾu] [ˈvi.vɐ‿ɐ ˈpa.tɾjɐ ɡlu.(ˈ)ɾi(.ˈ)o.zɐ] [flu.ˈɾiw nuʃ sɛwz‿ɐ bɐ̃.ˈdej.ɾɐ dɐ ˈlu.tɐ] [ˌa.ˈvɐ̃.tɨ ˈkõ.tɾɐ‿u ˈʒu.gu eʃ.tɾɐ̃.ˈʒej.ɾu] 𝄆 [nɔʒ‿ˈvɐ.muʃ kõʃ.tɾu.ˈiɾ] [nɐ ˈpa.tɾi(.)ɐ(‿)i.muɾ.ˈtal] [ɐ paz‿i u pɾu.ˈgɾɛ.su] 𝄇 2 [ˈʁɐ.muʒ‿du ˈmejʒ.mu ˈtɾõ.ku] [ˈɔ.ʎuʒ‿nɐ ˈmejʒ.mɐ luʃ] [ˈɛʃ.tɐ(‿)ɛ ɐ ˈfoɾ.sɐ dɐ ˈnɔ.sɐ u.ˈnjɐ̃w̃] [ˈkɐ̃.tẽj̃ u maɾ i‿ɐ ˈtɛ.ʁɐ] [ɐ mɐ.dɾu.ˈga.dɐ‿i u sɔl] [kɨ ɐ ˈnɔ.sɐ ˈlu.tɐ fɨ.kũ.ˈdo(w)] [ko.ɾu] | I Sun, sweat, verdure and sea, Centuries of pain and hope; This is the land of our ancestors! Fruit of our hands, Of the flower of our blood: This is our beloved fatherland. Chorus: Long live our glorious fatherland! The banner of the struggle has fluttered in the skies. Forward, against the foreign yoke! 𝄆 We are going to build In our immortal fatherland Peace and progress! 𝄇 II Branches of the same trunk, Eyes in the same light; This is the force of our union! The sea and the land sing, The dawn and the sun That our struggle fertilised! Chorus |
Guinea Bissau
The Future Planet Guinea Bissau