Current lyrics
Lao original[9][10] | Romanization[11] | IPA transcription[a][tone?] | English translation[citation needed] |
---|---|---|---|
ຊາດລາວຕັ້ງແຕ່ໃດມາ ລາວທຸກທົ່ວຫນ້າເຊີດຊູສຸດໃຈ ຮ່ວມແຮງຮ່ວມຈິດຮ່ວມໃຈ ສາມັກຄີກັນເປັນກຳລັງດຽວ ເດັດດ່ຽວພ້ອມກັນກ້າວຫນ້າ ບູຊາຊູກຽດຂອງລາວ ສົ່ງເສີມໃຊ້ສິດເປັນເຈົ້າ ລາວທຸກຊົນເຜົ່າສະເໝີພາບກັນ ບໍ່ໃຫ້ພວກຈັກກະພັດ ແລະພວກຂາຍຊາດເຂົ້າມາລົບກວນ ລາວທັງມວນຊູເອກະລາດ ອິດສະຫລະພາບຂອງຊາດລາວໄວ້ ຕັດສິນໃຈສູ້ຊີງເອົາໄຊ ພາຊາດກ້າວໄປສູ່ຄວາມວັດທະນາ | Sāt Lāo tangtǣ daimā Lāo thuk thūa nā sœ̄t sū sutchai Hūam hǣng, hūam chit, hūam chai, samakkhi kan pen kamlang dīao. Det dīao phǭmkan kāonā, būsā sū kīat khǭng Lāo, Songsœ̄m sai sit pen chao Lāo thuk son phao samœ̄; phāp kan. Bǭ hai phūak chakkaphat læ phūak khaj sāt khao mā lopkhūan, Lāo thang mūan sū ēkalāt, itsalaphāp khǭng sāt Lāo wai Tatsinchai sū sing ao sai phā sāt kāo pai sū khūam watthanā. | [saːt̚ laːw taŋ.tɛː daj.maː] [laːw tʰuk̚ tʰuːə̯n naː sɤːt̚ suː sut̚.t͡ɕaj] [huːə̯m hɛːŋ huːə̯m t͡ɕit̚ huːə̯m t͡ɕaj] [saː.mak̚.kʰiː kan pen kam.laŋ diːə̯w] [det̚ diːə̯w pʰɔːm.kan kaːw.naː] [buː.saː suː kiːə̯t̚ kʰɔːŋ laːw] [soŋ.sɤːm saj sit̚ pen t͡ɕaw] [laːw tʰuk̚ son pʰaw sa.mɤː pʰaːp̚ kan] [bɔː haj pʰuːə̯k̚ t͡ɕak̚.ka.pʰat̚] [lɛ pʰuːə̯k̚ kʰaj saːt̚ kʰaw maː lop̚.kʰuːə̯n] [laːw tʰaŋ muːə̯n suː ek̚.ka.laːt̚] [it̚.sa.la.pʰap̚ kʰɔːŋ saːt laːw waj] [tat̚.sin.t͡ɕaj suː siŋ aw saj] [pʰaː saːt̚ kaːw paj suː kʰuːə̯m wat̚.tʰa.naː] | For all time, the Lao people Have glorified their motherland, United in heart, Spirit and vigor as one. Resolutely moving forwards, Respecting and increasing the dignity of the Lao people And proclaiming the right to be their own masters. The Lao people of all origins are equal And will no longer allow imperialists[b] And traitors to harm them. The entire people will safeguard the independence And the freedom of the Lao nation. They are resolved to struggle for victory In order to lead the nation to prosperity. |
Original lyrics (1947–1975)
Lao original | Romanization | Literal English translation | Poetic English translation (singable) |
---|---|---|---|
ຊາຕລາວຕັ້ງແຕ່ເດີມມາ ຂຶ້ນຊື່ລືຊາຢູ່ໃນອາຊີ ຊາວລາວຜູກພັນໄມຕຣີ ຮ່ວມສາມັຄຄີຮັກຫໍ່ໂຮມກັນ ຮັກຊາຕຮັກປະເທສເຮົາ ຮັກເຈົ້າປົກເກສເກສາ ໂຮມຮັກຮ່ວມສາສນາ ແຕ່ບູຮານມາຮັກສາດິນແດນ ບໍ່ໃຫ້ຊາຕໃດມາລວນ ຮາວີຮົບກວນຍາດແຍ່ງຊີງເອົາ ໃຜຂືນເຂົ້າມາລູ່ວຸ່ນວາຍ ສູ້ຈົນຕົວຕາຍຕ້ານທານສັຕຣູ ຊ່ວຍເຊີດຊູເລືອດເນື້ອເຊື້ອເຜົ່າ ຟື້ນຟູກູ້ເອົາບັຣເທົາທຸກຂ໌ກັນ | Sāt Lāo tangtǣ dœ̄mmā Khưn sư lư sā yūnai āsi Sāo Lāo phūkphan maitri Hūam sāmakkhi hak hō̜ ōmkan. Haksat hak pathēt hao Hak chao pak kēt kēsā Hōm hak hūam sāsanā Tǣ būhān mā hak sā tindǣn. Bō̜ hai sāt dai mā luān Hā vi hab kuān nyāt nyǣng sing ao Phai khưn khao mā lū vunvāi Su chan tao tāi tān thān sattrū. Sūay sœ̄t su lư̄at nư̄a sư̄a phao Phư̄n phū kū ao banthao thuk kan. | In the old days, our Lao people Were famous all over Asia. Because the Lao Were united in love. Still today, they love their people and country And rally around their Kings. They preserve the religion of their fathers, And protect the soil of their ancestors. They will never allow another nation to threaten them Or to occupy their territory. Every enemy who enters their country Will find them ready to fight until death. All together, they can restore the ancient glory of their blood, and they will stand together in the days of danger. | Once our Laotian race In Asia highly honored stood And at that time the folk Of Laos were united in love Today they love their race And rally round their chiefs They guard the land and the Religion of their ancestors They will resist each foe Who may oppress them or invade And such invaders will Be met with battle unto death They’ll restore the fame of Laos And through ills united stand. |